Traduzir vem do latim e, na sua origem, significa conduzir além, transferir; divulgar. Esta é minha ideia sobre tradução. Quando traduzo, sou a pessoa que ajuda a conduzir além, a transferir conhecimento.
Assim enxergo a tradução. Como um ato de amor ao próximo. Para mim, um ato de acessibilidade. Consigo ajudar quem não entende aquela terminologia, ou não fale aquele idioma, a ler o texto, assistir ao vídeo, ou escutar, como se aquilo estivesse sendo só para ele.
É assim que sou. Sempre busquei fazer a vida das pessoas ser um pouco melhor. Poderia ser advogada, médica, tantas outras coisas. Mas escolhi ser tradutora porque, talvez, essa profissão tenha me escolhido primeiro.
Graduada em Comunicações com especialização em Publicidade e Propaganda, em Tradução e Interpretação e Licenciatura, sou uma tradutora de inglês e espanhol para português com mais de 40 anos de experiência.
Minha trajetória como tradutora é entremeada pela de professora de inglês, português e tecnologia para adolescentes, adultos e estrangeiros.
Participo regularmente de palestras, feiras e eventos nacionais e internacionais relacionados às minhas áreas de atuação e de tradução realizados por entidades do setor como aABRATES, Autónoma Academy-Portugal, Mind the Sec, Ominiscien, PROFT, SINTRA, TEDx, Translators 101, USP, entre outros.
Também sou professora do módulo de Tradução de Tecnologia para inglês e espanhol do curso ¡QuijoTe!
Meu desafio mais recente foi atuar como palestrante em dois congressos específicos para tradutores com os temas “A IA e o mundo da tradução” e “Segurança: há muito mais do que você vê por trás das telas”.
Fale comigo sobre a sua necessidade.
Estou à disposição para entender e atender o que você precisa com experiência e dentro do prazo.
Não vou mencionar qualidade porque esse item com certeza já está incluído no pacote.